Písanie a výslovnosť mnohých ruských slovjazyk sa často opiera o tradíciu vytvorenú v minulých storočiach. Z tohto dôvodu môže existovať niekoľko výrazov na označenie jedného konceptu, napríklad ako tmel a tmel. Medzi takými spornými okamihmi a správnym menom štátnej príslušnosti obyvateľa Poľska. Tak, ako hovoriť: poľsky alebo poľsky? Pozrime sa na to.
Než sa naučíte, ako správne zavolať obyvateľa Poľska: Polka alebo Polka, stojí za to porozumieť významu a pôvodu týchto slov.
Obidva termíny sa používajú na pomenovanie občanov alebo žien v Poľsku, ako aj pre tých, ktorí žijú v inej krajine, ale patria k tejto národnosti.
Tieto slová sú absolútnesynonymom navzájom. Zároveň je "poľský" považovaný za zastaraný názov, ktorý je dlho mimo aktívneho používania. Zatiaľ čo "polka" sa aktívne používa nielen v ruštine a poľštine, ale aj vo väčšine ostatných jazykov.
Pred zvážením správneho písania: "polka" alebo "polka", stojí za to dozvedieť sa o význame a pôvode týchto pojmov.
Takže podstatné meno ženskej "polky"(Poľsko-polka) vznikla zo slova "polak" (polak), ktorý sa nazýva rezident alebo rodák Poľska. Ten istý štát dostal takéto meno kvôli svojmu plochému terénu (z pojmu "pole" - pól). Existuje aj verzia, že krajina získala svoje meno nie kvôli zvláštnostiam krajiny (v skutočnosti je v Poľsku pomerne málo lesov), ale kvôli kmeňu glade žijúcemu na tomto území.
Ruský, ukrajinský, bieloruský, nemecký, anglický, francúzsky a vo väčšine ostatných svetových jazykov bolo slovo "polka" vypožičané z rodného poľského a prakticky bez zmien.
Je zaujímavé, že toto podstatné meno sa dokonca zachovalopôvodný stres na prvej slabike. Zatiaľ čo výslovnosť slova "Pole" bola prispôsobená ruskému jazyku. Stres bol prenesený z prvej slabiky na druhú.
Rovnako ako termín "polka", "polka" bol tiežje vytvorený zo slova "Pole" a "Poľsko", ale oveľa neskôr. Presný čas vzniku tohto mena v ruskom jazyku nie je známy. V tomto prípade sa študované podstatné meno z hľadiska gramatiky dokonale hodí do vzorca na formovanie ženského pohlavia od mužského z hľadiska národnosti. Napríklad ako Tadžik - Tadžik, Uzbek - Uzbek, slovensko - slovenský.
Z toho môžeme konštatovať, že slovo "poľský" sa objavilo ako ruský analóg podstatného mena "polka" a rozdelenie bolo spôsobené hlavne fikciou.
Tak, v dielach takýchto klasikov akoAlexander Sergejevič Puškin a Nikolaj Vasilyevich Gogol, takmer všade sa používa toto slovo. A s ich ľahkou rukou, iní spisovatelia neskôr začali tento termín používať namiesto "polky".
Mimochodom, je to z ruského jazyka "polka""Migrovaný" do ukrajinského ("poľského") a bieloruského ("lesk"). Koniec koncov, predtým sa termín "laska" alebo "katolícka" používal častejšie v ukrajinčine, čo bolo skoro synonymom pravoslávnych obyvateľov Ukrajiny (počas doby Kazajčiny).
Hoci obidva slov sú synonymá,medzi nimi existuje rozdiel. Takže pojem "poľský" má negatívny charakter, s poznámkou zanedbania. A poľské ženy a dievčatá sa samy dopúšťajú, keď sú povolaní. Rovnako ako Ukrajinci, keď sa nazývajú "hohlami" a "banderi" a Rusi - keď sa nazývajú "katsapami" a "Moskali".
Koreň tejto nemilosti pre slovo "poľský" nie je presneje známe. Možno je to kvôli rozdeleniu Poľska v roku 1795, v ktorom sa ruská ríša veľmi aktívne podieľala. Koniec koncov, viac ako jedno storočie, mnohé poľské krajiny patrili Rusom, ktorí aktívne zasadili svoju kultúru a jazyk.
V každom prípade, ak pri návšteve Poliakov, povolaním poľskej ženy, bude to považované za zlú formu a bude nepriateľské.
Vzhľadom na otázku: "Hovoriť a napísať správne: polka alebo polka?" Je vhodné venovať pozornosť tomu, či obyvateľov Poľska v ich jazyku sa vyskytuje slovo.
Ukazuje sa, že tento pojem, tak úspešne založený v ruskom, ukrajinskom a bieloruskom jazyku, chýba v poľštine.
V tomto prípade sa niekedy pokúša slovo "poľský"odhaliť ako analóg pojmu "poľský" (polaczek), ktorý nie je mimoriadne milovaný zástupcami tohto národa. Avšak podstatné mená "poľština" a "poľština" majú rôzne odtiene významu. Takže prvý je zastaraný názov knihy, ktorý sa v minulosti používal v úradných dokumentoch. Ale "Poliaci" alebo "Polapishka" sú podstatné mená s jasným odtieňom zanedbávania. Nikdy sa nepoužívali v úradnom ústnom alebo písomnom jazyku.
Obe uvedené pojmy majú jeden význam. Avšak, ktorý z nich by som mal vybrať: poľsky alebo poľsky?
Napriek mnohým sporom jediné relevantné slovo o žene z Poľska je podstatné meno "polka".
Termín "poľský" sa považuje nielen za hrubý, ale aj za zastaralý. A dokonca z prvej polovice 20. storočia, ktorá bola zaznamenaná v tých diktátoch tej doby.
Pri písaní umeleckých diel, ktoré opisujú obdobia Puškina alebo obdobia, keď sa aktívne používa v reči podstatné meno "poľská žena", je použitie tohto slova prípustné.
Z toho môžeme konštatovať, že pri výbere variantov "Polka" alebo "Polka" je vždy potrebné uprednostniť prvú, ak nejde o historické umelecké dielo.
Po preskúmaní otázky: "Hovoriť a písať správne: Polka alebo Polka? ", Stojí za to venovať pozornosť tomu, prečo sa slovo" Poľsko "stále používa v prejave mnohých ľudí. Koniec koncov, nie je len zastaraná, ale môže to spôsobiť problémy vo vzťahoch so ženami tejto národnosti.
Ukazuje sa, že ide o to, že slovo "polka"sa nazýva nielen obyvateľom Poľska, ale aj slávnym českým tanečným tancom. Z tohto dôvodu, aby sa nedošlo k nesprávnemu porozumeniu v rozhovore, mnohé (bez ohľadu na to, ako správne: Polka alebo Poľsko) používajú druhé slovo.
Mimochodom, kvôli tejto náhode niektorí veriapolka tanečný tanec. V skutočnosti sa jej názov tvoril z českého slova půlka a len nedorozumenie bolo v súlade s pojmom polka.
Zaujímavé je, že podobným názvom je aj švédska tanečná polská ("polska"), ktorá nemá nič spoločné s národnosťou.
Po posúdení otázky: "Hovoriť a písať správne: poľsky alebo poľsky?" Môžeme usudzovať, že prítomnosť tohto problému naznačuje bohatosť ruského jazyka, ako aj túžbu jeho nositeľov vždy nájsť svoje vlastné mená pre cudzie slová.
</ p>