V tomto článku budeme brať do úvahy pôvod avýznam frazeológie "sermyazhnaya pravdy." Tento výraz pravdepodobne nie je pre všetkých jasný. Aby ste pochopili to, čo označuje túto vetu, musíte najprv pochopiť, čo znamená slovo "sermyaga". Po pochopení definície tohto pojmu okamžite pochopíte význam našej frazeológie.
Sermyaga je vlna hrubá tkanina, nievystavené farbe. Z tohto materiálu roľníci šijú svoje vonkajšie oblečenie. Hrubá tkanina, jednoduchý strih - v ňom nebol žiadny estetický vzhľad. Odevy vyrobené z takéhoto materiálu mali nepríjemný vzhľad.
Ak vezmeme slovo "sermyazhnost" vo všeobecnom zmysle, potom to znamená jednoduchosť vo všetkých sférach bez dekorácií a fantázie.
Čo znamená "Sremyazhnaya Pravda"? Význam frazeológie uvažujeme neskôr. Po prvé, definujeme, čo je pravda. Samozrejme, existuje len jedna pravda. Je však možné predstaviť celú radu slov, sústruženie svoje subjektívne pocity, a tým dávať to určitý druh závislosti na tom, či pozitívne alebo negatívne svetlo, chceme, aby tieto alebo iné udalosti.
Ak je pravda horká - snažíme sa nejakoznížiť škodlivé účinky, čo predstavuje negatívne udalosti v podobe zmäkčovania, nie vyjednávanie niektoré veci, hľadal nejaké klady a tlačí ich do popredia, mohlo by to byť ešte viac prehnané svoj vplyv. Pravdou však je tiež možné povedať, hrubý, že nemá zdobiť. Dobrý alebo zlý, to je ťažké odpovedať. Možno, že je potrebné sa pozrieť na každý prípad a posudzovať ju podľa situácie.
Aká je pravda - každý vie. Aká je pravda pravdy? Toto je hrubá, jednoduchá a neohrozená pravda. Keďže oblečenie od sermyagi sa nelíšilo sofistikovanosťou a zložitosťou, tak pravda pravdy nemá žiadne prekročenie.
V roku 1931 bol publikovaný román "Zlatá teľatá". V tomto románe sa po prvýkrát používal výraz "sermyazhnaya pravda". Vo všeobecnosti sa tento román nachádza v románe päťkrát, z ktorých tri - s epitetom "skvelé". Keď sa v románe prvýkrát používa tento výraz, Ostap Bender úplne správne rozumie jeho významu a dokonca ho doplňuje o synonymum.
V tých dňoch to bolo veľmi bežnéfrázu "sermyazhnaya Rus". Snáď naša frazeológia vznikla pod jeho vplyvom. Slovo "homespun" je veľmi jasne vyznačuje hrubý, roľník a priamočiaru povahu ľudí v Rusku a na pravde, ktorá existovala v tej dobe.
Nielen v ruštinefrazeológia "vermy sermyazhnaya." Rovnaký výraz, alebo skôr idióm s podobným významom, existuje v anglickom jazyku. Znie to takto - pravda. V doslovnom preklade prídavné meno "homepun" znamená "jednoduché, domáci," teda prakticky to isté ako "sermyazhny".
Avšak v anglickej interpretácii tohto konceptubol investovaný trochu iný význam. Ak v ruskom jazyku tento výraz mal trochu ironickú podobu, potom v anglickom jazyku má výlučne pozitívnu charakteristiku. V angličtine, bol prvýkrát zaznamenaný zdroj, pokiaľ to idiom, autor kritizuje neurčitosť a vyhýbavosti jazyka politiky. Ako odpoveď na ne protikladal čestnosť a úprimnosť.
Serfdom je frazeológiamôže mať nejednoznačnú interpretáciu. Niekto, kto ju používa, chce zdôrazniť, že pravda, ktorú vyslovuje alebo počuje od niekoho, je pravdivá, neochvejná a priama. A môžete tento výraz zaobchádzať inak. "Sremyazhnaya Pravda" je frazeológia, ktorá bola použitá v románe "The Golden Calf" a mala ironický význam. Srbstvo, v koncepte, v akej sa používa v Rusku, v žiadnom prípade nie je radosťou definovať chudobu, chudobu, pokles a nedostatok prevládajúci v tých časoch.